7612/D
Anthology of Hungarian Folk Music. Magyar Népzenei Antológia III.
Intérprete:
Recopilador:
Edición: HUNGAROTON, LPX 18138, 1992.
Cara A: INNER - SOMOGY AND ZSELIC: 1.a. I went from Mérö (ditty) / 1.b. Oh, hay, hay (Easter game) / 1.c. Willow-twig (wooden pipe making song) / 2. We are not nobbers (Christmas folk custom) / 1.3. My dear aunt (lament) / 4.a. How wide it is! / 4.b. I turn out my bell-wether to grass / 5.a. How cold the wind is / 5.b. Farm-hand, don't load / 5.c. I caught a gnat / 6.a. My beloved pint mug / 6. b. I had a goat, you know / 6.c. "My beloved pint mug" (fiddle) / 6.d. This way, this way, darling, there is no mud / 6.e. This way, this way, darling (voice and cimbalon) / 7.a. Mother told me / 7.b. Bring wine, inn-keeper's wife, I will pay its price / 7.c. Corn-husk (voice and bagpipe) / 8.a. When I was a young herdsman / 8.b. I must leave even it it rains / 8.c. When I was a herdsman (voice and zither).
Cara B: INNER - SOMOGY AND ZSELIC: 1. a. Miller, have you any money? (story with sung inserts) / 1.b. Éva, Éva, Éva / 1.c. There, creep under that / 2. a. Granny's long shift / 2.b. "Leaping recuiting dance" (fiddle) / 2.c. Acorns fell off the tree (voice and zither) / 3.a. When the Lord Jesus / 3.b. The wealthy man's wedding / 4.a. Wormwood, wormwood (zither and voice) / 4.b. It is getting late, the sun is setting/ 4.c. Drink, highwayman, summer is wearing on shepherd's (pipe and voice) / 5.a. Long-tailed house-martin / 5.b. Red wine is cheap / 5.c. The master is angry / 6.a-h. Weeding food songs / a. That is why I like it (to the first dish) / b. The horse radish says (to meat with horse radish) / c. Our hen went mad (to the chicken-broth) / d. I ate strudel, it burnt my mouth (to the strudel) / e. Red wheat from Pátró (to meat with a pie crust) / f. The carrot's leaf (to meat with Carrots) / g. Part lungs and liver (to rice with giblets) / h. It is not cold, but the lake froze over (to the meat-jelly) / 7.a. I climbed the walnut tree, Kata / 7.b. I strolled along Pátró High Streat / 7.c. I don't dare to ride along the bank of the River Tisza / 7.d. (Maybeetle, don't sting the cherries) (zither).
Temas: Música popular húngara.