Fundación Joaquín Díaz

Colección de Discos de Vinilo

Fonoteca > Discos de Vinilo

Puede realizar una búsqueda en la colección:          




7614/D

Anthology of Hungarian Folk Music. Magyar Nèpzenei Antológia III.

Intérprete:

Recopilador:

Edición: Budapest, HUNGAROTON, LPX 18140, 1992.

Cara A: ZALA, INNER-VAS AND WEST-VESZPRÉM: 1.a. Rock-a-bye (lullaby) / 1.b. Rock-a-bye (lullaby) / 1.c. Hush-a-bye (lullaby) / 1.d. Teeny, meeny, you can go out (counting-out rhyme) / 1.e. The doll sits on the chair (counting-out rhyme) / 1.f. Hickory, dickory (counting-out rhyme) / 1.g. Ella-Bella, Bella (children's song) / 1.h. An pat-goose in the oat-straw (children's song) / 1.i. Ey, my straw, my straw (children's song) / 1.j. The Turks are coming with reeds and drums (reed making song) / 2.a. They have come, they have come (Christmas folk custom) / 2.b. Walk under, walk under (Green-branch-walk) / 3. I am called a famous highwayman (zither and voice) / 4.a. The goose was beaten innocent / 4.b. "Ibolácsi, bibolácsi" (drinking song) / 4.c. My sister-in-law made strudel / 4.d. The cherries are growing ripe / 4.e. When I was a young herdsman / 5.a. Ey, girl, what are you doing? / 5.b. There is a maple-tree in front of my house / 5.c. In Csömödér / 5.d. Ey, Subry my mate / 5.e. My swallow, my swallow, my dear swallow / 5.f.A. Hey / 5.f.B. Two of my hens are last year's / 6.a. Have you heard about (match-making song) / 6.b. Two roses (match-making song) / 6.c. Margit Német's sheet / 7.a. I have come early in the morning (István name-day greeting) / 7.b. The tone Messiah has come (wedding song) / 8.a. For St. Gregory the doctor (Gregory procession) / 8.b. (I was born in a green wood in Zala) (zither) / 8.c. (The brown girl washes up in the kitchen) (zither).

Cara B: NORTH-WEST TRANSDANUBIA: 1.a. Hush-a-bye (lullaby) / 1.b. Hush-a-bye (lullaby) / 1.c. I went to Mó, to Mocsár (ditty) / 1.d. In Pápa the Pápa zitizens (ditty) / 2.a. God, good day (Easter game) / 2.b. Colourful tullips (Whitsuntide procession) / 3. Where there is an ornamented road (Christmas folk custom) / 4.a. (Folk song from Vas) (four-member string band) / 4.b. (Wedding song) (cimbalon, fiddle and cello) / 5.a. The cricket is a game fellow, he is getting married / 5.b. (Bagpipe csárdás) (two fiddles) / 5.c. (Bagpipe tune) (cimbalon, fiddle and cello) / 6.a. The morning bell rings in Felsöpulya / 6.b. (Place it this way, that way) (fiddle and clarinet) / 6.c. (Old walking) (cimbalon, fiddles and cello) / 6.d. (Quick csárdás= (cimbalon, fiddles and cello) / 7.a. Don't pout, don't whistle / 7.b.A. This leg of mine, this one (Bagpipe tune) / 7.b.B. Don't pout, don't whistle (Bagpipe tune) / 7.c.A. Hen, goose's liver (Bagpipe tune) / 7.c.B. Granny plants potatoes (Bagpipe tune) / 7.c.C. It covers, it doesn't cover / 7.d. "Bagpipe imitation" / 8.a. Mother's rose bush / 8.b. The sergeant orders me in the office / 8.c. I was a bud when I was born / 8.d. How beautifuls it rains.

Temas: Música popular húngara.



Colección de discos de vinilo


Colección de discos de vinilo hasta la actualidad, con más de 2.000 referencias.